Bibliographie berbère générale
L'interrogation est possible selon plusieurs critères : AUTEUR, PAYS, DIALECTE, MOTS-CLÉS, NOM PROPRE, ANNÉE
On peut indiquer ces éléments les uns à la suite des autres dans la recherche. Exemples :
- Chaker diachronie 1994
- Prasse 1998
- Stumme chleuh
23 Résultat(s) trouvé(s)
AWAL : Cahiers d'Etudes Berbères; Compte rendu des Journées d'études sociolinguistiques du Maghreb, n° 9, Paris 1983., 1985

AWAL : Cahiers d'Etudes Berbères; Compte rendu de : Ch. de Foucauld et A. Calassanti-Motylinski (Edit. critique avec traduction par S. Chaker, H. Claudot, M. Gast), Aix-en-Provence, 1984., 1985

AWAL : Cahiers d'Etudes Berbères; Compte rendu de : S. Chaker, Introduction au domaine berbère, Paris, 1984., 1985

AWAL : Cahiers d'Etudes Berbères; Compte rendu de : S. Chaker, Langue et littérature berbères (2), chronique des études 1982-1983., 1985

AWAL : Cahiers d'Etudes Berbères; Compte rendu de : Littérature Orale Arabo-Berbère, 14, 1983., 1985

PEUPLES MEDITERRANEENS; Le sacre de l'illettré., 1985

AWAL : Cahiers d'Etudes Berbères.; Compte rendu de : Abdallah Bounfour, Linguistique et littérature. Etude sur la poésie orale marocaine., 1985

THE MAGHREB REVIEW; Le rythme métrique dans la poésie berbère du Sous., 1984

Dialecte : CHLEUH
Volume: 9; Fascicule: 03-04; Pagination: 77-81, 10 notes
Autres : SOUS
Compte rendu : Essai d'application de la théorie métrique de l'auteur (développée dans sa thèse, signalée sous le n° 0258) à un poème sur le tremblement de terre d'Agadir paru dans The Maghreb Review, 5, 5-6, 1980. La description de A.B. est à la fois syllabique : elle pose une isométrie absolue du poème, et quantitative : elle est fondée sur une distinction rigoureuse entre syllabes marquées (ou longues) et syllabes non marquées.

Annuaire de l'Afrique du Nord : 23.; Transformations et enjeux de la poésie berbère., 1984

Dialecte : CHLEUH
Ville, éditeur : Paris , Editions du CNRS
Pagination: 181-188, 18 notes
Compte rendu : Mutations actuelles de la poésie berbère (à partir d'exemples chleuhs). Notamment problèmes du pas-sage (et de la représentation) à l'écrit d'une littérature de tradition orale. Cette évolution est une nécessité historique qu'il convient de maîtriser et non de rejeter au nom d'une conception idéalisante de l'oralité qui condamnerait la culture berbère au cul-de-sac et à la disparition. Il s'agit également d'éviter les placages et imitations serviles, inspirés par la tradition littéraire écrite arabe ou française. Illustrations de ce danger dans la représentation graphique de poèmes chleuh, auxquels on a imposé une conception étrangère et artificielle (arabe/française) du rythme et de l'agencement général (division en strophes). (J'avais moi-même fait des constats analogues, il y a quelques années pour la poésie kabyle ; Cf n° 0382). A.B. termine sa contribution en notant l'intervention de plus en plus marquée de la thématique identitaire dans la poésie-chanson chleuh.

Sociolinguistique du Maghreb.; Substitution ou normalisation linguistique; remarques historiques sur le cas du Maroc., 1983

Dialecte : DOMAINE BERBERE
Ville, éditeur : Paris , Univ. R. Descartes
Pagination: 49-60
Compte rendu : Réflexions sur le processus d'arabisation, ses causes et conditions historiques. Le statut de langue do-minée du berbère s'esquisse dès l'époque mérinide et s'est traduit par la substitution de l'arabe au berbère. Le parachèvement de ce processus peut être enrayé par l'émergence récente d'une conscience linguistique et culturelle qui permettra peut-être une situation de bilinguisme plus équilibrée.
