Bibliographie berbère générale

 

L'interrogation est possible selon plusieurs critères : AUTEUR, PAYS, DIALECTE, MOTS-CLÉS, NOM PROPRE, ANNÉE

On peut indiquer ces éléments les uns à la suite des autres dans la recherche. Exemples :

- Chaker diachronie 1994
- Prasse 1998
- Stumme chleuh

5 Résultat(s) trouvé(s)
Asaggalalaf tamazeq - tafransist. Lexique touareg - français. Deuxième édition revue et augmentée., 1998
Dialecte : TOUAREG
Ville, éditeur : Copenhague , Museum Tusculanum - Université de Copenhague
Pagination: XX + 467 p. $ annexes diverses
Autres : AIR, IWELLEMEDEN
Elqissat en-temeddurt-in. Le récit de ma vie., 1997
Auteurs secondaires : PRASSE (Karl-G.), éd., trad., préf.
Dialecte : TOUAREG
Mots clés : TEXTE, ETHNOLOGIE
Ville, éditeur : Copenhague , Université (Museum Tusculanum Press)
Pagination: 385 p., index, phot.
Autres : AIR
BULLETIN OF THE SCHOOL OF ORIENTAL AND AFRICAN STUDIES; Compte rendu de : Ghabdouane Mohamed et Karl-G. Prasse, Poèmes touaregs de l'Ayr, vol. 2, Copenhagen : Museum Tusculanum Press, 1990., 1991
Dialecte : TOUAREG
Mots clés : COMPTE RENDU, POESIE
Volume: 54; Fascicule: 3; Pagination: p. 590
Autres : AIR
Poèmes touaregs de l'Ayr. 2. (Traduction)., 1990
Dialecte : TOUAREG
Mots clés : POESIE
Ville, éditeur : Copenhague , Université/Museum Tusculanum Press
Pagination: 626 p., carte, phot., ind.
Autres : AIR
Compte rendu : Suite du n° 0786. Ce volume contient la traduction française du corpus réuni dans le premier tome. Les traductions sont précédées d'une introduction générale fort utile à la poésie touarègue (p. 9-39) : A. fonction des poèmes dans la société ; B. Structure des poèmes d'amour ; C. Conception de la femme et de l'amour ; D. L'homme et ses rivaux ; E. Vie et Honneur de l'homme ; F. Religion et croyances ; G. Islam ; H. Savoirs laïcs. Chaque pièce est introduite par un petit résumé du contenu. La traduction elle-même est aussi proche que possible de l'original touareg. Le maniement de l'ensemble est assez malaisé du fait de la séparation en 2 gros volumes de l'original et de sa traduction.
Poèmes touaregs de l'Ayr. 1. (Texte touareg)., 1989
Dialecte : TOUAREG
Mots clés : POESIE
Ville, éditeur : Copenhague , Université/Museum Tusculanum Press
Pagination: 425 p., phot., ind.
Autres : AIR
Compte rendu : Cette impressionnante collection de poésies est le fruit d'une dizaine d'années de collaboration entre les deux auteurs. Elle nous offre le corpus poétique touareg le plus important qui soit publié (164 pièces) depuis le recueil de Ch. de Foucauld (1922). Il couvre à peu près une période d'un siècle de production littéraire. Ce premier volume ne comporte que les textes touaregs originaux, notés dans une transcription phonologique, assez proche de l'usage officiel nigérien. Le corpus est précédé d'une importante introduction métrique et phonétique dans laquelle K. Prasse précise ses analyses phonologiques et les accidents phonétiques remarquables dans ces textes. Index des noms propres. Index des noms communs. Lorsque le volume 2 (traductions) sera paru, on disposera avec cet ouvrage d'un instrument de connaissance des Touaregs de l'Aïr et de leur culture tout à fait exceptionnel, comparable aux grandes sommes de Ch. de Foucauld sur l'Ahaggar.