Bibliographie berbère générale
L'interrogation est possible selon plusieurs critères : AUTEUR, PAYS, DIALECTE, MOTS-CLÉS, NOM PROPRE, ANNÉE
On peut indiquer ces éléments les uns à la suite des autres dans la recherche. Exemples :
- Chaker diachronie 1994
- Prasse 1998
- Stumme chleuh
19 Résultat(s) trouvé(s)
Abrid n usidd. Linjil n Yasu_ Lmasih xf ufus n Yuhanna. [Le chemin de la lumière. L'Evangile de Jésus selon Saint Jean]., s.d.
Dialecte : TAMAZIGHT
Ville, éditeur : Lyon , Association des chrétiens d'expression berbère
Pagination: 241 p.
Autres : EVANGILE
Compte rendu : Curieuse traduction en tamazight, bi-alphabétique (caractères arabes et "néo-tifinagh").
L'Astrolabe. Le Semestre de l'AFEMAM. Les chantiers européens de la recherche. Congrès AFEMAM-EURAMES 1996. Questions iuvertes et forum. Débats, dossiers, informations.; Saints pasteurs et pâturages d'altitude. Crépuscule des Ihansalen de E. Gellner., 1997
Trisiti. Satires et poésies sur l'Algérie d'aujourd'hui (kabyle-français)., 1995
Auteurs secondaires : CHAKER (Salem), préf.
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Saint-Ouen , Editions Médiations
Pagination: 168 p.
BULLETIN ARCHEOLOGIQUE DU COMITE DES TRAVAUX HISTORIQUES ET SCIENTIFIQUES. AFRIQUE DU NORD (n.s.).; Punica lingua et épigraphie libyque dans la Numidie d'Hippone., 1994
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Volume: 23; Fascicule: 92; Pagination: p. 33-49 $ carte
Autres : HIPPONE, SAINT AUGUSTIN
Femmes de Kabylie au quotidien [Exposition à La Criée, Théâtre national de Marseille, du 6 au 22 février 1992]., 1992
Auteurs secondaires : DJAFRI (Yahia), commiss.
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Saint-Ouen , ABRID-A (Association berbère de recherche, d'information, de documentation et d'animation)
Cheikh Mohand a dit. Inna-yas ccix Muhend., 1989
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Alger , CERAM
Pagination: 208 p., notes
Compte rendu : Après une copieuse présentation de l'homme, de son temps et de son œuvre (p. 17-45), M.M. entame le parcours biographique et poétique de Cheikh Mohand, dans un ordre chronologique. Les pièces poétiques sont présentées et mises en situation par un texte en kabyle (notation latine). L'ensemble de ce cheminement est constitué par 309 unités, correspondant à un poème du Cheikh, ou à l'un de ses dits mémorables. L'importance de l'œuvre de Cheikh Mohand tient surtout à son originalité par rapport à la production traditionnelle d'inspiration religieuse: il est le saint qui a su percevoir les mutations et changements irréversibles de la Kabylie. De ce fait, il est le pendant "religieux" du profane Si Mohand. Cet ouvrage posthume, publié à compte d'auteur en Algérie, sera certainement l'une des pièces maîtresses de l'œuvre de M.M. qui y travaillait depuis des années.
Encyclopédie berbère : 7., 1989
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Ville, éditeur : Aix-en-Provence , Edisud
Pagination: 953-1095
Compte rendu : De Asarakae à Aurès. Voir notamment les notices linguistiques de : VYCICHL, n° 1369 ; CHAKER, n° 0467 ; PRASSE, n° 1184. Cette livraison comporte bien sûr de nombreuses notices d'ethnologie, histoire ou géographie du plus grand intérêt. Parmi les plus remarquables, citons : 1. M. VIROLLE : Asensi (consultation des défunts), p. 957-960 ; D. ABROUS : Asfel, "sacrifice rituel", p. 961-962 ; 3. J. DESANGES/J. RISER : Atlas, p. 1013-1026 ; 4. EB : 'Atta (Ayt), p. 1026-1032 ; 5. G. CAMPS/J. SPRUYTTE : Attelage, p. 1035-1043 ; 6. J. LANCEL : Augustin (saint), p. 1055-1065 ; 7. J.L. BA-LAIS : Aurès, p. 1066-1095. (A noter que la partie linguistique de la notice Aurès paraîtra dans le vo-lume VIII de l'EB).
Injil s ghur Luqa. [L'Evangile selon Saint Luc]., 1987
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Paris , Pères Blancs
Pagination: 142 p., notes, lex.
Compte rendu : Traduction kabyle de l'Évangile. Il existait déjà des traductions élaborées par la Société Biblique britannique. Celle-ci émane de milieux catholiques kabyles. La notation est tout à fait correcte (et conforme aux usages actuels), la langue agréable. Nombreuses notes. Lexique final. Certains choix (lexique et notation) pourraient cependant être discutés et sans doute améliorés. Plusieurs passages, malgré les notes, demeurent obscurs et leur compréhension en kabyle n'est pas évidente : mais la matière était certes difficile !
L'Evangile selon Saint Matthieu en Langue Tamajeq., 1986
Langues opprimées et identité nationale. (Actes du Colloque de Paris, Dept. des Langues et cultures opprimées et minorisées, 20-21 janvier 1984).; Problèmes linguistiques au Maghreb et présence berbère en France., 1984
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Paris , Université de Paris-VIII (Vincennes/Saint Denis)
Pagination: 24-29
Compte rendu : Occultation de l'identité berbère en émigration, conséquence à la fois des options du nationalisme algérien (se définissant comme "arabe") et de l'incapacité des sciences sociales à observer et à se détacher du regard nationaliste.