Bibliographie berbère générale

 

L'interrogation est possible selon plusieurs critères : AUTEUR, PAYS, DIALECTE, MOTS-CLÉS, NOM PROPRE, ANNÉE

On peut indiquer ces éléments les uns à la suite des autres dans la recherche. Exemples :

- Chaker diachronie 1994
- Prasse 1998
- Stumme chleuh

693 Résultat(s) trouvé(s)
POGROM; Die Berber. Ein Volk auf der Suche nach seiner Identität. [Les Berbères. Un peuple à la recherche de son identité]., 1988
Volume: 144; Pagination: 25-31, phot., cartes
Compte rendu : Synthèse très bien informée sur les Berbères dans le Maghreb contemporain. La Kabylie et la revendication berbère en Kabylie tiennent la place centrale dans ce panorama d'une situation globale.
Islam : State and Society.; Culture and Minorities in the arabo-islamic identity of Algeria., 1988
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Londres , Curzon Press/Riverdale , The Riverdale Co/Copenhague , Scandinavian Institute of Asian Studies
Pagination: 183-194, notes (p. 217-219)
Compte rendu : Excellente synthèse sur la situation des minorités berbères, de leur langue et de leur culture, dans l' Algérie contemporaine. L'arrière-fond déterminant étant l'option arabo-islamique de l'État algérien et du mouvement national.
ETUDES ET DOCUMENTS BERBERES; Monographie des Aït Yala. Troisième partie : luttes pour la survie., 1988
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Paris , La Boîte à Documents
Volume: 4; Pagination: 116-138
Autres : AIT-YALA
Chants religieux du Djurdjura., 1988
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Paris , Sindbad
Pagination: 181 p., carte, tabl., 96 notes
Compte rendu : Corpus de 31 chants religieux (d'inspiration mystique) collectés dans la Kabylie du Djurdjura. Les pièces sont regroupées en trois grandes rubriques : I. Poésies mystiques; II. Geste sacrale et textes hagiographiques; III. Chants funèbres. Seule la traduction française des textes est fournie -ce que le berbérisant regrettera vivement ; d'autant que les textes originaux étaient disponibles (l'auteur les ayant enregistrés et transcrits pour sa thèse de 3ème cycle: 1970). Les textes sont précédés d'une présentation ethno-historique et culturelle conséquente qui les met en situation (p. 11-70).
SIGNAL PROCESSING; An application of the hough transform to automatic recognition of berber characters., 1988
Ville, éditeur : Amsterdam , Elsevier Science Publishers
Volume: 14; Fascicule: 1; Pagination: 79-90, 12 fig., tabl.
Autres : INFORMATIQUE
Compte rendu : Méthode de reconnaissance automatique des caractères de l'alphabet berbère. L'alphabet de référence est celui de l'ex-"Académie Berbère". Voir aussi: KEBIR, n° 0887.
La guerre des femmes. Magie et amour en Algérie., 1988
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Paris , La Boîte à Documents
Pagination: 184 p., gloss., ann., tabl.
ETUDES ET DOCUMENTS BERBERES; De quelques rites divinatoires kabyles., 1988
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Paris , La Boîte à Documents
Volume: 4; Pagination: 29-38, 12 notes
TRAVAUX DU LAPMO; Langue et identité dans la communauté kabyle de Marseille., 1988
Dialecte : KABYLE
Mots clés : EMIGRATION, IDENTITE, CULTURE
Pagination: 273-278, 8 notes
Compte rendu : Résultats d'un questionnaire détaillé soumis à 70 candidats de l'épreuve facultative de berbère du Baccalauréat (session de juin 1988 ; Académie d'Aix-Marseille). L'objectif de cette enquête était de cerner le profil socio-linguistique et linguistique des élèves, de mettre en évidence les motivations qui les poussent à présenter cette épreuve. Il apparaît nettement que cette population privilégie le berbère comme facteur d'identification, sans pour autant montrer une maîtrise très élevée de cette langue. Le niveau culturel général et berbère de l'échantillon est extrêmement bas. Le berbère apparaît donc comme repère et refuge ultime d'une identité en mutation et en crise.
ANNALES; Compte rendu de : Tassadit Yacine, Poésie berbère et identité. Qasi Udifella héraut des At Sidi Braham, Paris, Ed. de la MSH, 1987., 1988
Dialecte : KABYLE
Volume: 6; Pagination: 1403-1404
L'Izli ou l'amour chanté en kabyle., 1988
Dialecte : KABYLE
Mots clés : POESIE, FEMME, AMOUR
Ville, éditeur : Paris , MSH
Pagination: 290 p., notes, ind., ill. h.t.
Compte rendu : L'ouvrage porte sur un thème et une production poétique qui a jusqu'à présent été largement marginalisée, voire dévalorisée, au profit de la "grande poésie d'auteurs"... De ce fait, cette poésie d'amour n'est que très peu représentée dans les publications consacrées à la littérature kabyle parues à ce jour. Or, comme le montre bien T.Y., ce genre, essentiellement féminin et anonyme, est le lieu et la forme principale où s'expriment le désir et le sentiment de l'individu : véritable "soupape de sécurité" d'une société exerçant un très fort contrôle sur ses membres, elle constitue le "quotidien littéraire" -très codifié et cadré- des jeunes gens, principalement des femmes. L'introduction de T.Y. situe précisément ce genre, ses conditions et ses formes, ses fonctions et ses évolutions. Sous réserve des points évoqués ci-dessous, elle est satisfaisante et suffisante à la compréhension des textes. Le corpus de poèmes est abondant, varié -y compris dans son origine géographique-, correctement transcrit. La traduction est généralement bonne et parvient à tenir l'équilibre entre la fidélité à l'original et la restitution agréable, sinon poétique, en français. Elle pourrait cependant être améliorée par élimination de quelques lourdeurs et/ou obscurités. Les pièces du corpus sont d'origine variée (comme en témoigne immédiatement la langue) : on comprend mal que T.Y. n'ait pas, comme c'est la norme en matière de publication scientifique, donné un minimum d'indications sur l'origine et les conditions de collecte de chaque poème. Quelques-unes de ces pièces (ou des variantes très proches) ont déjà été publiées et/ou interprétées par des chanteurs (Taos Amrouche, le groupe Djurdjura, Savignac, Ouary, Chaker...). On s'étonne que cela ne soit pas systématiquement relevé pour les poèmes concernés. La bibliographie (et donc les références lues et utilisées) me paraît, pour un ouvrage scientifique, un peu limitée. En particulier en matière de poésie berbère et kabyle : Galand-Pernet, Boukous, Bounfour, Chaker, Jouad... n'apparaissent pas. On s'étonne, par exemple, de ne voir cités et utilisés ni Galand-Pernet ni Chaker à propos de l'opposition entre poésie "anonyme-féminine-lyrique"/poésie "d'auteurs-masculine-politico-religieuse" qui a pourtant été mise en évidence par ces deux auteurs. De même, sur la question de l'organisation formelle de l'izli kabyle (et particulièrement de son découpage en unités intermédiaires), l'absence de toute référence à plusieurs travaux récents qui ont abordé ce problème (Boukous, Bounfour, Chaker) est surprenante. Le terme même d'izli, archaïque en kabyle, aurait mérité une approche (linguistique et littéraire) approfondie.