Bibliographie berbère générale

 

L'interrogation est possible selon plusieurs critères : AUTEUR, PAYS, DIALECTE, MOTS-CLÉS, NOM PROPRE, ANNÉE

On peut indiquer ces éléments les uns à la suite des autres dans la recherche. Exemples :

- Chaker diachronie 1994
- Prasse 1998
- Stumme chleuh

494 Résultat(s) trouvé(s)
Histoire et hagiographie.; Târîkh (al-) wa 'adab al-manâqib min khilâl manâqib Abî Ya&zâ [Histoire et littérature hagiographique]., 1989
Ville, éditeur : Rabat , Editions Okad
Pagination: p. 81-92
Autres : ALMOHADES, MOULAY BOU AZZA
Targit umedyaz. [Le rêve du poète]., 1989
Auteurs secondaires : alias GHERRAM (Hocine)
Dialecte : KABYLE
Mots clés : NEO-LITTERATURE, POESIE
Ville, éditeur : Paris , Editions Abrid-a
Autres : NOUVELLE
MSH INFORMATIONS; Une vocation en sommeil., 1989
Dialecte : KABYLE
Volume: 60; Pagination: 6-9, 12 notes, phot.
Autres : MAMMERI
Aït-Menguellet chante... Chansons berbères contemporaines. Textes berbères et français., 1989
Auteurs secondaires : KATEB (Yacine), préf.
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Paris , La Découverte/Awal
Pagination: 343 p., notes
Compte rendu : L'ouvrage est constitué de quatre parties : 1. Préface de KATEB Yacine ; 2. Introduction : chant ou poésie ? 3. Anthologie : corps du livre regroupant 104 pièces du poète, présentation bilingue en vis-à-vis (p. 29-281). Les poèmes sont répartis en deux ensembles thématiques : I. Amour et nostalgie, II. Politique ; 4. Postface : "A.M. : de la nostalgie au renouveau" (p. 283-330) qui propose une approche ethno-littéraire de l'oeuvre. Le tout se termine par une bibliographie et une discographie. On s'étonnera tout d'abord de voir paraître ce livre sous le nom (d'auteur) de T. Yacine, qui confond apparemment les concepts d'éditeur scientifique et d'auteur. En effet, le créateur et interprète de ces chants, Aït-Menguellet, est bien vivant : s'agissant pour l'essentiel de la publication de sa production, on se serait attendu à ce que l'ouvrage paraisse sous son nom (d'autant qu'une partie de ses poèmes figurent, en berbère et en traduction française, sur les pochettes de ses disques). Surtout, on jugera avec sévérité la notation des textes berbères qui est tout à fait incohérente et à laquelle, manifestement, on n'a pas apporté le soin et l'attention nécessaires. On a innové en introduisant le graphème h pour noter la pharyngale sourde ; or ce signe est employé par la tradition chamito-sémitisante pour la vélaire sourde (/x/) ; l'innovation est donc une perturbation gratuite. D'autant qu'elle n'est même pas généralisée dans l'ensemble du livre : dans toute la seconde partie, la pharyngale sourde reste /h/. Le même phonème est donc transcrit de deux manières différentes dans le même ouvrage !... Il en va à peu près de même pour la pharyngale sonore qui hésite entre les deux voyelles ("aa") et l'epsilon ; et lorsque l'epsilon est introduit, on n'a pas pour autant supprimé les deux voyelles qui avaient dû servir à le noter dans un premier temps. D'où des notations aberrantes qui font apparaître une voyelle qui n'existe pas (/_a/ au lieu de /_/). La notation des emphatiques et emphatisées est également incohérente et fantaisiste : le point souscrit est mis "au petit bonheur" et, à deux vers d'intervalles, le même mot ne sera pas écrit de la même façon... Le problème des affixes du nom et du verbe est aussi traité sans aucune rigueur : les trois solutions théoriquement possibles sont tout à tour utilisées pour les même types de séquences (séparation par un blanc/séparation par un tiret/adjonction directe). Le représentation de tendues est parfois omise et l'on a maintenu la notation inutilement lourde et coûteuse des labio-vélarisées par une suite de deux graphèmes (/cw/ au lieu de /c°/), alors que tous les travaux récents ont montré qu'il s'agissait d'éléments mono-phonématiques. Enfin, la traduction est souvent lourde et/ou peu claire. Tout en prenant parfois des libertés parfaitement injustifiées avec l'original : a_rab (p.165) traduit par "quelqu'un" est une manipulation malhonnête. On s'en étonnera de la part de quelqu'un qui prétend faire œuvre d'anthropologue... Tout ceci donne une forte impression de précipitation et d'à peu près. Le matériau linguistique n'est pas maîtrisé et l'approche anthropologique plutôt faible et sans originalité. Approximations plus que regrettables lorsqu'elles portent sur l'œuvre du plus grand poète kabyle actuel. Sans doute T.Y. a-t-elle estimé qu'il y avait urgence à publier ce travail après la mort de Mouloud MAMMERI qui avait été associé à sa préparation.
ETUDES ET DOCUMENTS BERBERES, 1989
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Ville, éditeur : Paris , La Boîte à Documents
Volume: 5; Pagination: 190 p., ill.
Compte rendu : Cette cinquième livraison de la revue comporte surtout des inédits (textes littéraires : proverbes, poésies, chants, contes...) d'auteurs et de provenances diverses (Maroc central, Kabylie, Mzab, Ouargla). Une mention toute particulière doit être faite de l'étude inédite de A. BASSET sur la métrique kabyle (n° 0159). Voir aussi AULARD n° 0114 ; LAOUST-CHANTREAUX, n° 0941 ; DELHEURE, n° 0577 ; OULD-BRAHAM, n° 1135 ; AZOUGARH, n° 0126 ; CID KAOUI, n° 0492. La partie "Chronique" de la revue contient quelques correspondances et des informations scientifiques (Centres d'études et manifestations).
ASIREM, 1989
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Alger , Collectif culturel Tafat
Volume: 1; Pagination: 21 p.
Compte rendu : Revue d'une association d'étudiants d'Alger. Textes littéraires.
TIDMI TAMIRANT, 1989
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Oran , Association culturelle Asirem.
Volume: 1; Pagination: 63 p.
Encyclopédie berbère : 6., 1989
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Mots clés : LANGUE, ETHNOLOGIE, HISTOIRE
Ville, éditeur : Aix-en-Provence , Edisud
Pagination: 793-952, ill., phot., cartes
Compte rendu : De Antilope à Arzuges, 49 notices, particulièrement bien équilibrées entre les principales disciplines (histoire/linguistique/ethnologie). Sur les questions de langue, on se reportera dans la présente chronique à: CHAKER n° 0468 et 0469, ainsi qu'à VYCICHL n° 1370 et 1371. En matière de littérature et culture berbères, on lira également avec intérêt les notices "Anzar" (G. CAMPS/S. CHAKER, n° 0346) et "Arc-en-Ciel" (S. CHAKER/H. CLAUDOT, n° 470). Dans les autres domaines (histoire et ethnologie, on signalera tout particulièrement les notices : "Art rupestre" (G. CAMPS/H. LHOTE/A. MUZZOLINI/G. SOUVILLE) ; "Arboriculture" (M. HAMMAD), "Aqqa" (contre-pillage) (H. CLAUDOT) ; "Arbres sacrés" (G. CAMPS) ; "Araire" (G. CAMPS) ; "Armes" (G. CAMPS/R. CHENORKIAN/H. LHOTE) et "Aoudaghost" (J. DEVISSE). La littérature classique est représentée par deux auteurs africains de langue latine "Apulée" (notice de J.P. CEBE) et "Arnobe" (notice de J.L. CHARLET).
AWAL : Cahiers d'Etudes Berbères, 1989
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Volume: 5
Autres : MAMMERI
ETUDES ET DOCUMENTS BERBERES, 1989
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Volume: 6; Pagination: 191 p. $ ill., phot., cartes, tabl.