Bibliographie berbère générale

 

L'interrogation est possible selon plusieurs critères : AUTEUR, PAYS, DIALECTE, MOTS-CLÉS, NOM PROPRE, ANNÉE

On peut indiquer ces éléments les uns à la suite des autres dans la recherche. Exemples :

- Chaker diachronie 1994
- Prasse 1998
- Stumme chleuh

693 Résultat(s) trouvé(s)
AFUS DEG FUS, 1987
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Roubaix , Association Berbère d'Action Culturelle
Volume: 1; Pagination: 22 p.
Compte rendu : [= La main dans la main]. Premier numéro du bulletin d'une association berbère de Roubaix.
Injil s ghur Luqa. [L'Evangile selon Saint Luc]., 1987
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Paris , Pères Blancs
Pagination: 142 p., notes, lex.
Compte rendu : Traduction kabyle de l'Évangile. Il existait déjà des traductions élaborées par la Société Biblique britannique. Celle-ci émane de milieux catholiques kabyles. La notation est tout à fait correcte (et conforme aux usages actuels), la langue agréable. Nombreuses notes. Lexique final. Certains choix (lexique et notation) pourraient cependant être discutés et sans doute améliorés. Plusieurs passages, malgré les notes, demeurent obscurs et leur compréhension en kabyle n'est pas évidente : mais la matière était certes difficile !
TAFSUT : ETUDES ET DEBATS, 1987
Ville, éditeur : Tizi-Ouzou , Mouvement Culturel Berbère
Volume: 4; Pagination: 131 p., notes
Injil n ssid-ennegh Yasu¯ Lmasih s ghur Matta. [Evangile de notre Seigneur Jésus Christ, selon Matthieu]., 1987
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Paris , Pères Blancs
Pagination: 115 p., notes
Compte rendu : Traduction kabyle de l'Évangile. 2ème volume de la série inaugurée par le n° 0862.
L'éternel Jugurtha. Actes du Colloque Jean Amrouche (Rencontres méditerranéennes), Marseille, 17-19 octobre 1985., 1987
Dialecte : KABYLE
Mots clés : POESIE, LITTERATURE
Ville, éditeur : Marseille , Editions du Quai, Jeanne Laffitte
Pagination: 211 p.
Autres : AMROUCHE (Jean)
Tamusni tamezwarut di lebni. [Eléments d'architecture]., 1986
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Tizi-Ouzou , Tafsut
Pagination: 32 p.
Compte rendu : Petit manuel élémentaire d'architecture (moderne) en berbère.
ZEITSCHRIFT FÜR PHONETIK, SPRACHWISSENSCHAFT UND KOMMUNIKATION-FORSCHUNG; On the reconstruction of syntactic system in Berber-Lybic., 1986
Dialecte : DOMAINE BERBERE
Volume: 39; Fascicule: 5; Pagination: 527-539, 15 notes, 21 réf. bibl.
Compte rendu : Reconstruction du système des pronoms personnels berbères, à travers une comparaison systématique des formes dialectales. Les différents paradigmes (syntaxiquement spécialisés) de pronoms sont mis en relation avec la syntaxe primitive de l'énoncé simple berbère, dans un cadre inspiré par la "grammaire des cas" de Fillmore. L'information linguistique berbère est parfois lacunaire ou déséquilibrée ; parfois un peu dépassée. Plusieurs données factuelles (de détail) sont erronées : manza "où" n'est pas kabyle (p. 537) ; tuc "to be" n'est pas un "common Berber-Lybic predicate" (p. 537) : c'est un usage et un fi¬gement dialectal du verbe ac/uc "prendre" ; l_ali, iri... (p. 536) ne peuvent avoir d'emplois prédi¬catifs en kabyle sans l'auxiliaire de prédication d... Les données relatives à la répartition de -ac/-anec en kabyle sont également erronées... Il s'agit certes de points de détail, mais ils sont un peu trop nombreux ; et cela est regrettable. Le projet de A.A. -la reconstruction syntaxique du berbère- est ex¬trêmement in¬téressant en lui-même. Il serait certainement plus convaincant et plus argumenté d'un point de vue in¬terne au berbère si l'information syntaxique était plus à jour. Mais nous savons que nos collègues soviétiques ont quelque difficulté à accéder à la documentation publiée dans les pays occiden¬taux...
QUADERNI DI STUDI ARABI; Il ruolo della stampa algerina nel "dibattito sulla cultura" (Marzo-Giugno 1981). [Le role de la presse algérienne dans le "débat sur la culture" (Mars-Juin 1981)]., 1986
Volume: 4; Pagination: 135-145, 30 notes
Compte rendu : Le "débat national sur la culture" dans la presse (hebdomadaires et quotidiens) algérienne de langue arabe et française. L'enjeu essentiel (implicite ou explicite selon les organes et les prises de position) est celui de la question berbère.
Faffa (ungal) : Igughen irgazen ur ttrun. [Faffa (roman) : Que doivent endurer les hommes sans murmure !], 1986
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Mussidan , Fédérop
Pagination: 144 p.
Compte rendu : Second roman écrit en kabyle par R.A. Contradictions et conflits intérieurs d'un émigré entre deux mondes. "Le passage à l'écrit" se confirme donc dans le domaine kabyle et il convient de saluer des auteurs comme Aliche pour leur travail de pionnier. Ce livre est d'un accès beaucoup plus facile que la première oeuvre de R.A. (Asfel). La notation latine pourrait être améliorée. Elle semble même inférieure à celle du premier ouvrage. Les coupes en fin de ligne sont très anarchiques et souvent non signalées. La notation des tendues, de la labio-vélarisation et des emphatiques (/r/) est assez discutable (en particulier dans la perspective sous-jacente de normalisation). Enfin le décodage syntaxique est sou¬vent laborieux en raison de la non utilisation des tirets entre nom et verbe et leurs satellites. De même les assimilations à la jonction de morphèmes ne sont pas traitées de manière satisfaisante (n t - > tt - ...). On regrettera aussi le non recours aux notes infra-paginales pour les néologismes : tous les lecteurs potentiels ne peuvent avoir en main l'Amawal ! De même, il y a peut-être un usage excessif, pour ce type de production, d'idiotismes et formes micro-locales.
Chants berbères de Kabylie., 1986
Dialecte : KABYLE
Mots clés : POESIE
Ville, éditeur : Paris , L'Harmattan
Pagination: 187 p.
Compte rendu : Réédition de l'ouvrage de 1939.