Bibliographie berbère générale

 

L'interrogation est possible selon plusieurs critères : AUTEUR, PAYS, DIALECTE, MOTS-CLÉS, NOM PROPRE, ANNÉE

On peut indiquer ces éléments les uns à la suite des autres dans la recherche. Exemples :

- Chaker diachronie 1994
- Prasse 1998
- Stumme chleuh

295 Résultat(s) trouvé(s)
Recueil de poésies kabyles., 1990
Auteurs secondaires : YACINE (Tassadit), prés.
Dialecte : KABYLE
Mots clés : POESIE, REEDITION, FEMME
Ville, éditeur : Alger/Paris , Awal
Pagination: 236 p., 375 notes
Recueil de poésies berbères (de Si Mohand)., 1990
Dialecte : KABYLE
Mots clés : POESIE
Ville, éditeur : Alger , Dâr al-Hikma Lil-Tarjama wa al-Nachr
Pagination: 118 p.
Autres : ARABE, SI MOHAND
L'HOMME; Islam et noblesse chez les Touaregs., 1990
Dialecte : TOUAREG
Volume: 115; Fascicule: 3; Pagination: 7-29, 31 notes
Compte rendu : Les rapports complexes et ambigüs, notamment dans le domaine des pratiques linguistiques et de la littérature, qu'entretiennent les Touaregs avec la langue arabe et l'Islam.
Poèmes touaregs de l'Ayr. 2. (Traduction)., 1990
Dialecte : TOUAREG
Mots clés : POESIE
Ville, éditeur : Copenhague , Université/Museum Tusculanum Press
Pagination: 626 p., carte, phot., ind.
Autres : AIR
Compte rendu : Suite du n° 0786. Ce volume contient la traduction française du corpus réuni dans le premier tome. Les traductions sont précédées d'une introduction générale fort utile à la poésie touarègue (p. 9-39) : A. fonction des poèmes dans la société ; B. Structure des poèmes d'amour ; C. Conception de la femme et de l'amour ; D. L'homme et ses rivaux ; E. Vie et Honneur de l'homme ; F. Religion et croyances ; G. Islam ; H. Savoirs laïcs. Chaque pièce est introduite par un petit résumé du contenu. La traduction elle-même est aussi proche que possible de l'original touareg. Le maniement de l'ensemble est assez malaisé du fait de la séparation en 2 gros volumes de l'original et de sa traduction.
Wer Tamurt (Heimatlos). [Le sans-patrie]., 1990
Dialecte : KABYLE
Mots clés : POESIE, NEO-LITTERATURE
Ville, éditeur : Montréal , Association Culturelle Averroes
Pagination: 23 p.
Poésie populaire berbère (Maroc du Sud-ouest/Igedmiwen)., 1990
Dialecte : CHLEUH
Mots clés : POESIE
Ville, éditeur : Paris , Editions du CNRS
Pagination: 231 p., 4 cart., notes
Autres : IGEDMIWEN
L'izli ou l'amour chanté en kabyle., 1990
Dialecte : KABYLE
Ville, éditeur : Alger , Bouchène/Awal
Pagination: 290 p.
Tabratt. Recueil de poésies berbères. [La missive]., 1989
Dialecte : CHLEUH
Mots clés : POESIE, NEO-LITTERATURE
Ville, éditeur : Rabat , Association Marocaine de Recherche et d'Echange Culturel
Pagination: 82 p., ill., gloss.
Compte rendu : Petit recueil de pièces poétiques de l'auteur, notées en caractères arabes. Comporte un petit glossaire des néologismes (p. 79 : asmel iwaliwn). Illustrations (dessins au trait).
Hijra (al-) fî $i&r Bahtti [L'exil dans la poésie de Bahtti]., 1989
Dialecte : CHLEUH
Pagination: 74 p. + 15 p.
Autres : SOUS
Chants berbères de Kabylie., 1989
Auteurs secondaires : MAMMERI (Mouloud), préf.; YACINE (Tassadit), édit.
Dialecte : KABYLE
Mots clés : POESIE, REEDITION
Ville, éditeur : Paris , L'Harmattan
Pagination: 266 p.
Autres : AMROUCHE (Jean)
Compte rendu : L'édition originale de 1939 de cette pièce maîtresse de l'œuvre de Jean Amrouche ne comportait que la traduction française. On en attendait depuis longtemps une édition bilingue permettant l'accès aux textes originaux. On saura gré à Tassadit YACINE d'avoir mené à bien cette tâche d'exhumation urgente.