L’ECRITURE USUELLE DU BERBERE

 

Les Berbères possèdent leur propre système d’écriture (alphabet "libyque" ou tifinagh en berbère), en usage depuis au moins 2.500 ans.

Depuis le haut Moyen âge et l’islamisation de l’Afrique du Nord, les Berbères ont également utilisé l’alphabet arabe pour écrire leur langue. Cet usage est resté vivace au Maroc, notamment dans le domaine chleuh.

Avec la présence française et européenne en Afrique du Nord, le recours à l’alphabet latin pour noter le berbère s’est largement répandu, dans les pratiques universitaires et scientifiques d’abord, mais aussi dans l’usage courant dans des régions comme la Kabylie. Tant et si bien que la grande majorité des ouvrages en langue berbère publiés depuis un siècle et demi sont transcrits en alphabet latin.

Après de longs tâtonnements, les notations courantes du berbère tendent à se stabiliser et à s'homogénéiser, sous l'influence déterminante des travaux et usages scientifiques. L'influence des travaux d'A. Basset (dans les années 1940 et 1950), celle du Fichier de Documentation Berbère en Kabylie (de 1947 à 1977), de l'oeuvre et de l'enseignement de Mouloud Mammeri, et enfin, depuis 1990, celle de l’INALCO, auront été décisives.

L'introduction et l'interprétation supra-régionale du principe phonologique a permis de réduire sensiblement les divergences dans la représentation graphique des dialectes berbères. Les particularités phonétiques dialectales à caractère systématique sont considérées comme réalisations régionales du phonème "berbère" et ne sont donc plus notées ou seulement par de discrètes diacrités. Concrètement, cela permet d'écrire la langue de la même façon, quel que soit le dialecte. On écrira ainsi : tamɣart, "la vieille" ; abrid, "chemin", akal "terre", que l'on soit en touareg, en chleuh ... qui prononceront effectivement [tamɣart], [abrid], [akal] ou en kabyle, rifain... qui réalisent en fait [θamɣarθ], [aßrið], [açal]...

Pour plus d’informations sur la notation usuelle, allez vers « Notation », CRB

 

Vous pouvez également consulter l’ouvrage collectif, édité par :

  • D. CAUBET, S. CHAKER et J. SIBILLE : Codification des langues de France (Actes du Colloque "Les langues de France et leur codification : écrits divers, écrits ouverts", mai 2000, INALCO/DGLFLF), Paris, L’Harmattan, 2002.

On y trouvera plusieurs synthèses sur l’histoire et les problèmes actuels des orthographes des dialectes berbères représentés dans ces Annales:

  • K. NAÏT-ZERRAD : « Les systèmes de notation du berbère »
  • S. CHAKER : « Variation dialectale et codification graphique en berbère. Une notation usuelle pan-berbère est-elle possible ?
  • M. LAFKIOUI : « Le rifain et son orthographe : entre variation et uniformisation ».

 

S.CHAKER